Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
освобожда́тьсянсв освободи́тьсясв | sichAkk. ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
отделя́тьсянсв отдели́тьсясв | sichAkk. ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
отрыва́тьсянсв оторва́тьсясв | sichAkk. ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
отсла́иватьсянсв отслои́тьсясв | sichAkk. ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
отстава́тьнсв отста́тьсв | sichAkk. ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
чередова́тьсянсв | sichAkk. ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
отходи́тьнсв (от чего́-л.) - отделя́ться отойти́св (от чего́-л.) - отдели́ться | sichAkk. (von etw.Dat.) ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
отстава́тьнсв - о покры́тии отста́тьсв - о покры́тии | sichAkk. ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
сменя́тьсянсв - на посту́ и т. п.; о череде́ собы́тий смени́тьсясв - на посту́ и т. п.; о череде́ собы́тий | sichAkk. ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
шелуши́тьсянсв - о покры́тии | sichAkk. ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
выходи́тьнсв - напр., об электро́нах [ФИЗ.][ХИМ.] вы́йтисв - напр., об электро́нах [ФИЗ.][ХИМ.] | sichAkk. ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
отвя́зыватьнсв (что-л. от чего́-л.) отвяза́тьсв (что-л. от чего́-л.) | (etw.Akk. von etw.Dat.) ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
отделя́тьнсв (что-л. от чего́-л.) отдели́тьсв (что-л. от чего́-л.) | (etw.Akk. von etw.Dat.) ablösen | löste ab, abgelöst | | ||||||
откле́иватьнсв (что-л. от чего́-л.) откле́итьсв (что-л. от чего́-л.) | (etw.Akk. von etw.Dat.) ablösen | löste ab, abgelöst | |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
abspaltbare | |||||||
abspaltbar (Прилагательное) | |||||||
ablösen | |||||||
die Ablöse (Существительное) |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
отделе́ние ср. [ТЕХ.] | das Ablösen мн.ч. нет | ||||||
сня́тие ср. [ТЕХ.] | das Ablösen мн.ч. нет | ||||||
удале́ние ср. [ТЕХ.] | das Ablösen мн.ч. нет | ||||||
отсла́ивание ср. [ТЕХ.] | das Ablösen мн.ч. нет [пищевая промышленность] | ||||||
расщи́пка ж. [ТЕХ.] | das Ablösen мн.ч. нет [Tabakindustrie] | ||||||
пре́фикс м. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
приста́вка ж. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
отжи́м м. - угля́ [ТЕХ.] | das Ablösen мн.ч. нет | ||||||
отры́в м. - напр., пото́ка [ТЕХ.] | das Ablösen мн.ч. нет | ||||||
срыв м. - пото́ка [ТЕХ.] | das Ablösen мн.ч. нет | ||||||
отделе́ние ср. - напр., мя́са от косте́й [ТЕХ.] | das Ablösen мн.ч. нет [пищевая промышленность] | ||||||
отстава́ние ср. - напр., колба́сной оболо́чки от фа́рша [ТЕХ.] | das Ablösen мн.ч. нет [пищевая промышленность] | ||||||
отступна́я су́мма ж. | die Ablöse мн.ч.: die Ablösen | ||||||
отступно́е ср. | die Ablöse мн.ч.: die Ablösen |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
бесприста́вочный прил. [ЛИНГ.] | ohne Vorsilbe | ||||||
отщепля́емый прил. [ХИМ.] | abspaltbar | ||||||
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
отступно́й прил. | Ablöse... | ||||||
подме́нный прил. | Ablöse... |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
снима́тьнсв кору́ | die Rinde ablösen | ||||||
сменя́тьнсв ва́хту | die Wache ablösen | ||||||
сменя́тьнсв карау́л | die Wache ablösen | ||||||
погаси́тьсв долг | eine Schuld ablösen | ||||||
погаша́тьнсв ссу́ду [БАНК.] | eine Anleihe ablösen | ||||||
откупи́тьсясв от упла́ты проце́нтов единовре́менным взно́сом [БАНК.] | die Zinsen ablösen | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! |
Реклама
Реклама